Topónimos Moçárabes AbrunheirasVale Abronheiro (Pampilhosa da Serra), Várzea de Abrunhais (Lamego), Abrunhal2 (Arouca, Viseu), Quinta do Abrunhal (Nelas), Barroco do Vale de Abrunhal (Arganil), Abrunheira9 (Arganil, Caldas da Rainha, Coimbra, Figueira da Foz, Figueiró dos Vinhos, Montemor-o-Velho, Oliveira do Bairro, Oliveira do Hospital), Lomba da Abrunheira (Pedrógão Grande), Vale da Abrunheira, Abrunheiras (Ansião), Azenha do Abrunheiro (Figueiró dos Vinhos), Abrunheiros (Pampilhosa da Serra), Abrunhosa2 (Mangualde, Sátão), Abrunhosa-a-Velha, Abrunhosa do Mato (Mangualde).
AlagoaPedro A. Ferreira elenca vários nomes que “assimilaram o artigo árabe
al”, entre os quais
Alagoa(
s) e
Alagoinha, confrontando-os com
Lagoa(
s) e
Lagoinha.1586
Podemos admitir que se trata de um derivado do latim LACŌNA (< latim clássico LACUNA), com aglutinação do artigo árabe
al, como aliás parece ser a opinião de Carreiro da Costa,1587 J. Piel,1588 J. P. Machado1589 e J. Corominas.1590 Apenas Leite de Vasconcelos1591 considera
alagoa o feminino de
lagão 'charco, água empoçada' (aumentativo de
lago, do latim LACU 'reservatório; lago; fonte; instalação para cereais; fossa (para leões)'.1592 Poderia objectar-se que
lagão é muito menos frequente que
lagoa e afins. Verifica-se que vocábulos desta família etimológica, além de se usarem como antropónimos e topónimos, empregam-se como apelativos (
alagoeiro ‘cova cheia de água, poça, charco’) e também com valor verbal (
alagoar ‘cobrir de água formando lagoa’) e adjectival (
alagoado ‘que tem alagoas, em que se formam lagoas’;
alagoso ‘fácil de se alagar, alagadiço , pantanoso’).1593
AlbarrolAlbarrol3 (Ansião, Miranda do Corvo, Vila Nova de Ourém),
Ribeiro de Albarrol (Ansião).
finais.
Nome já estudado (na p. 221), a propósito do tratamento moçárabe das vogais
Albarrol3 (Ansião, Miranda do Corvo, Vila Nova de Ourém),
Ribeiro de Albarrol (Ansião).
David Lopes considera
Albarrol nome arabizado e explica-o aproximando-o do diminutivo
Barró (topónimo do concelho de Resende).497 Pedro A. Ferreira inclui este nome entre os muitos que “têm do árabe o prefixo
al”, afirmando que
Albarrol e
Alborrol estão por
Albarral ‘o barral’ e comparando
Albarrada com
Barrada.498 José P. Machado cita também
Albarrol, do baixo latim BARRIOLU, com prótese do artigo árabe.499 E Joaquim da Silveira enumera diversas ocorrências do sufixo diminutivo -
ol (do latim vulgar -ŌLUS) que, a par de -
ô, se verificam em nomes étnicos, no vocabulário comum (por exemplo, em
lençol,
anzol,
castanhol), e na nomenclatura geográfica, como é o caso de
Albarrol e de
Barrô continuadores do latim BARRIOLU.500 Tudo aponta, pois, para que este nome se relacione com
barro ‘argila’, que Corominas considera de origem pré-romana, talvez celtibera.501
AljazedeAljazede2 (Ansião, Figueira da Foz).
Não mencionando o do concelho de Ansião, Joaquim da Silveira refere-se ao topónimo figueirense, de que se conhece a forma
Algizidi (1175), e considera-o “vocábulo mozarábico formado sobre o baixo latim
gypsetum com prótese de artigo arábico
al”,504 não especificando, no entanto, o seu significado. O vocábulo não figura nos dicionários de latim clássico, mas só pode tratar-se de um derivado de
gypsum ‘gesso’.
AlqueidãoAlqueidão14 (Alcobaça, Ansião, Caldas da Rainha, Figueira da Foz, Lamego, Leiria, Pombal, Porto de Mós, Vila Nova de Ourém),
Alqueidão da Serra (Porto de Mós),
Alqueidão das Cortes (Leiria),
Alqueidão de Maçãs de D. Maria,
Alqueidão de Pussos (Alvaiázere),
Matos de Alqueidão (Ansião),
Moinho de Alqueidão (Porto de Mós).
Alguns autores1720 atribuem origem árabe a este topónimo, mas a falta de consenso sobre a sua etimologia —
alq(
u)
eddā
n(
e) ‘pedra calcária branca e branda’,
alq(
u)ē
tū
n(
e) ‘tenda; acampamento’, ou ainda
al-qattā
n ‘[campo do] linho’ — fragiliza a hipótese de se tratar de arabismo.
E o facto de António Losa1721 enfileirar este nome de lugar ao lado de outros que considera de origem obscura ou mal explicada —, entre os quais menciona moçarabismos como, por exemplo,
Alfanados,
Alconchel,
Alvega, etc. —, e de os topónimos aqui em questão se localizarem em regiões de forte implantação moçárabe, leva-nos a inclui-los neste trabalho, com as devidas reservas.